це вже не добрий день, але́ ще не добрий вечір:

кадр, де рання ніч проковтує стиглі речення.

місячне сяйво блукає між ребер і аж до стелі,

армії злих мурах викроковують епітелієм.

ллється світло супутника на армійський піксель:

на підлозі тьмяніє, щулиться одвічним Стіксом.

тиша рожевих сутінок кублиться між хребцями:

як воїн, ти їй не довіряєш, бо закінчується рубцями.

я тримаю час між відпустками за потилицю

ретельно спину досліджую: де твої крила, бійцю?

домовилися: не плакати й не обіцяти даремного

я умови старанно виконую…і пла́чу окремо.

Ніла Ревчук (revanta)

it’s already not a good day, but not a good evening yet also:

a frame where an early night eats up ripe phrases and swallows

a moonlight is wandering between ribs and a ceiling

armies of evil ants are marching above epithelium

there is a light of a satellite that falls on an army's pixel:

then grows dim on the floor and squirms into the eternal Styx.

a silence of pink twilight disappears between vertebrae:

you can’t trust it since your warrior’s scars bring up the memory.

I'm holding the time's nape - while it is time for vacation

thoroughly investigating a back: where are the wings of an angel?

we agreed: don't cry and don’t promise in vain

i'm keeping the agreement - and yet...

i’m crying alone, in pain


Переклад - Юрій Ліщук / Yurii Lishchuk (real name) / stavozero (literary pseudonym)